いろいろとブログを見ていたら面白い記事があったのでフォロー。
そもそも翻訳ソフトって、個人的にはよほど必要に迫られない限り使っていないのですが、上のリンク先で英文の例題を翻訳ソフト別に日本語で解説しているのですが、Google翻訳 だけが、やけに自己主張が強く、そのKY全快な翻訳っぷりには笑っちゃいました。
実際につかってみて思ったのは、単語や文節をひとつとっても国によって文化や風土が違うので、それを多言語かつ双方向に翻訳可能にするとこういう結果になるのかなぁという感じでした。
また、Google翻訳はガジェットとしても提供しているので、興味のある方はみなさんのブログなどに貼り付けてみてください。 ※ちなみにこのブログにもメニューの左下部に設置しました。
▼Google翻訳のガジェット
http://translate.google.co.jp/translate_tools?hl=ja
▼Google翻訳
http://translate.google.co.jp/translate_t?hl=ja#
そもそも翻訳ソフトって、個人的にはよほど必要に迫られない限り使っていないのですが、上のリンク先で英文の例題を翻訳ソフト別に日本語で解説しているのですが、Google翻訳 だけが、やけに自己主張が強く、そのKY全快な翻訳っぷりには笑っちゃいました。
実際につかってみて思ったのは、単語や文節をひとつとっても国によって文化や風土が違うので、それを多言語かつ双方向に翻訳可能にするとこういう結果になるのかなぁという感じでした。
また、Google翻訳はガジェットとしても提供しているので、興味のある方はみなさんのブログなどに貼り付けてみてください。 ※ちなみにこのブログにもメニューの左下部に設置しました。
▼Google翻訳のガジェット
http://translate.google.co.jp/translate_tools?hl=ja
▼Google翻訳
http://translate.google.co.jp/translate_t?hl=ja#


コメントする